使用者 | 找小說

漢英跨文化交際中的日常英語語用免費全文-佚名 the和英美人和恭維語-線上閱讀無廣告

時間:2018-02-25 09:07 /學生小說 / 編輯:蘇曼
《漢英跨文化交際中的日常英語語用》是由作者佚名寫的一本技術流、同人美文、老師型別的小說,故事很有深意,值得一看。《漢英跨文化交際中的日常英語語用》精彩章節節選:him? 5、Why don’t you/not+东詞原形,這一句型也是一種比較直接的提議,通常用於地...

漢英跨文化交際中的日常英語語用

作品字數:約8.2萬字

閱讀指數:10分

更新時間:2019-07-06 18:06:48

《漢英跨文化交際中的日常英語語用》線上閱讀

《漢英跨文化交際中的日常英語語用》精彩預覽

him? 5、Why

don’t

you/not+詞原形,這一句型也是一種比較直接的提議,通常用於地位相近的人,比如同學或朋友之間,可理解為“為什麼不……呢?”。如:Why not

tell him

the truth?

You are

running a

fever, why

don’t you

see the

doctor?

6、If I

were you,

I

would…,用虛擬語氣來委婉地表達建議,意為“如果我是你,我會(就)……”。如:If I were

you, I

would join

their

party. If

I were

you, I

would turn

to the

neighbours

for help.

7、Would

you like

(to

do)…或Would

you please

do…用於客氣地向對方提出建議、邀請等,意為“請你做……好嗎?”如:Would you

like a cup

of tea?

Would you

please

join me

for a

drink?

8、had

better句型表示勸告建議。需要注意的是,hadbetter並不像漢語中的“最好”那樣頻繁使用於建議,其是當它與第二人稱you連用時往往隱,甚至警告或威脅的語氣,因此要謹慎使用。如:You’d

better

wait a

moment,

he’ll come

soon.

(41 / 99)
漢英跨文化交際中的日常英語語用

漢英跨文化交際中的日常英語語用

作者:佚名
型別:學生小說
完結:
時間:2018-02-25 09:07

大家正在讀
當前日期:

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2018-2026 All Rights Reserved.
(繁體中文)

聯絡途徑:mail